Одна из версий легенды - «Сказание о Соломоне и Китоврасе», где главный герой изображен мудрым кентавром. Китоврас стало именем нарицательным (Чернецов. 1975. С. 114), обозначая полулюдей-полуконей (кентавров) и, возможно, в целом существ с человеческой головой и со звериным телом.Kali писал(а): ↑04 окт 2018, 00:10Еврейская фольклорная традиция о взаимоотношениях Соломона и Асмодея проникла и в раннюю русскую апокрифическую литературу, став архетипом народных легенд о Соломоне и Китоврасе. В славянской повествовательной литературе XVI и XVII веков это сказание известно в двух редакциях: западной, которая носит название — «Разговор Соломона с Морольфом (англ.)русск.», и восточной — «Сказание о Соломоне и Китоврасе». Последняя известна у русских.
В 1-й Асмодей выступает под неясным именем Морольфа, Маркольфа или Морольта, во 2-й — как Китоврас (греч. κενταυρός, от санскритского Gandharva).
Китоврас является существом вещим: изловленный царём Соломоном, он удивляет его своей мудростью. В позднейших сказаниях китоврас царствует «в граде Лукорье», где днём он царь над людьми, ночью — над зверями. Он иногда является похитителем жены у Соломона. В еврейских сказаниях, соответствующих русским апокрифам о Соломоне и Китоврасе, вместо него фигурирует демон Асмодей. Черты китовраса в русских и Асмодея в еврейских сказаниях в западной легенде перенесены на Морольфа.
"Диалог Соломона и Марколфа" во многом является средневековым произведением. Упоминания о более ранних аватарах начинаются около 1000 года и широко распространены к тринадцатому веку. Средневековая сказка, или романтика, описывающая приключения и беседы Соломона и некоего Марколфа, или Марольфа. Приключения имеют некоторую связь с приключениями Ашмедая, в то время как разговоры состоят в основном из загадок, подобных тем, которые передала Соломону царица Савская. Точная степень его причастности к Агаде несколько сомнительна, хотя практически бесспорно, что различные версии взяты из восточного оригинала. Самыми ранними из них, по-видимому, являются два на англосаксонском языке, опубликованные под названием «Соломон и Сатурн»
Никто не разгадал загадку того, какая связь существует, если таковая существует, между героем нашего диалога и упоминанием «Marculfes eard» («Земля Марколфа») в англосаксонском поэтическом диалоге Соломон и Сатурн II . Если Марколфус (Marcolphus, Marculfus) - латинизированная версия англосаксонского или германского имени Маркульф или Марколф, то имя, вероятно, происходит от mark-wulf , «волк пограничных земель».
В большинстве версий Диалога Марколф приходит ко двору царя Соломона в Иерусалиме «с востока» (латинское «a parte oriente», среднеанглийское «out of th'este»). В « Соломоне и Сатурне II » антагонист Соломона Сатурн путешествует по восточным землям, где он встречает загадочную «страну Маркульфа». Таким образом, англосаксонская поэма может помочь поддержать работу ранних ученых, которые стремились связать Маркольфа с различными восточными фигурами из средневековых легенд, некоторые из которых были демоническими, которые бросили вызов Соломону.